SMI를 SRT로 변환했더니 한글이 깨져요. 어떻게 해야 하나요?
대부분 SMI 파일이 EUC-KR(CP949) 로 저장된 경우입니다.
입력 인코딩을 EUC-KR 로 직접 지정한 뒤 다시 변환하세요.
출력은 UTF-8 로 저장하면 메모장이나 SRT 호환 플레이어에서 정상 표시됩니다.
SRT(SubRip)와 SMI(SAMI) 두 자막 포맷을 브라우저에서 바로 양방향 변환하는 무료 도구입니다. EUC-KR / UTF-8 인코딩 변환, 자막 싱크 조정, 줄바꿈 정리, 텍스트 추출까지 한 화면에서 처리합니다.
변환 결과가 여기에 표시됩니다.
SRT는 글로벌 표준, SMI는 한국 시장에서 가장 많이 쓰인 포맷입니다. 두 포맷의 구조 차이를 이해하면 변환 결과를 더 잘 제어할 수 있습니다.
SRT의 자막 번호와 시간 표기 (00:00:01,000 --> 00:00:04,000) 는
SMI의 <SYNC Start=…> 태그 두 개(시작·종료)로 변환됩니다.
본문 줄바꿈은 <br> 태그로 보존됩니다.
한국 플레이어 호환성을 위해 출력 SMI에는 자동으로 맑은 고딕·
검은 배경·흰 글씨 스타일과 KRCC (한국어) 클래스가 헤더에 삽입됩니다.
곰플레이어·KMP·팟플레이어에서 별도 설정 없이 정상 표시됩니다.
한글이 포함된 SMI를 구형 플레이어에서 열 예정이라면 출력 인코딩을
EUC-KR / CP949 로 지정하세요.
SMI의 <SYNC Start=ms> 누적 밀리초 표기는
SRT의 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 형식으로 정확히 환산됩니다.
종료 마커( ) 가 다음 큐의 시작 시간이 되도록 처리합니다.
SAMI 고유 태그 (<P Class=…>, <STYLE>, <BR>) 는
SRT에 맞게 자동 정리됩니다. 줄바꿈은 그대로 보존되며, HTML 엔티티
(&, < 등) 도 본래 문자로 디코딩됩니다.
SMI 다국어 자막(KRCC + ENCC)이 포함된 경우 모든 클래스의 자막이 함께 SRT로 변환됩니다. 특정 언어만 남기려면 텍스트 치환 옵션에서 정규식으로 필터링하세요.
한국 사용자가 SMI/SRT 변환 시 가장 자주 마주치는 상황들과 그에 대한 실용적인 해결책입니다.
EUC-KR / CP949 로 직접 지정하세요.
movie.mp4 라면 자막은 movie.smi 또는 movie.srt 로 저장하세요.
TXT (자막 본문만)을 선택하면 시간코드 · 번호 · 태그가 모두 제거된 순수 자막 텍스트가 .txt로 다운로드됩니다.
영상 스크립트 작성, AI 번역 초안 입력, 검색용 색인 등에 활용하세요.
두 포맷 모두 시간 정보와 자막 텍스트를 담고 있지만, 설계 철학과 사용 환경이 다릅니다.
SRT와 SMI 변환 시 가장 자주 묻는 10가지 질문을 모았습니다. 이 곳에 없는 질문은 연락처를 통해 별도 문의 주시기 바랍니다.
대부분 SMI 파일이 EUC-KR(CP949) 로 저장된 경우입니다.
입력 인코딩을 EUC-KR 로 직접 지정한 뒤 다시 변환하세요.
출력은 UTF-8 로 저장하면 메모장이나 SRT 호환 플레이어에서 정상 표시됩니다.
SMI는 KRCC, ENCC 같은 클래스로 다국어를 구분합니다.
본 변환기는 모든 클래스의 자막을 함께 가져옵니다.
분리가 필요하면 변환 후 텍스트 치환 옵션에서 정규식으로
원하지 않는 언어 패턴(예: [a-zA-Z]+)을 제거하실 수 있습니다.
네. 본 변환기는 SMI 출력 시 한국어 자막의 표준 스타일
(맑은 고딕 · 검은 배경 · 흰 글씨)을 자동으로 헤더에 삽입합니다.
곰플레이어 · KMP · 팟플레이어에서 별도 설정 없이 정상 표시됩니다.
구형 곰플레이어 일부 버전은 BOM이 없는 UTF-8 SRT를 인식하지 못합니다.
출력 인코딩을 UTF-8 (BOM) 또는 EUC-KR 로 변경해서 다시 받아보세요.
또한 자막 파일명을 영상 파일명과 동일하게 맞춰야 자동 인식됩니다.
윈도우 기본 메모장은 EUC-KR을 자동 감지하지 못합니다.
메모장 → 파일 → 열기 대화상자 하단에서 인코딩을 ANSI 로 지정하거나,
Notepad++ · VSCode 같은 에디터에서 EUC-KR로 열어 확인하세요.
또는 본 변환기에서 출력을 UTF-8로 다시 받으면 메모장에서도 정상적으로 보입니다.
아닙니다. 본 변환기는 SMI의 <br> 태그를 SRT의 줄바꿈 문자로 자동 변환하며,
<P> · <SYNC> · <STYLE> 등
기타 SAMI 태그도 모두 제거합니다. 변환 결과에 HTML 태그가 남아있다면 알려주세요.
SRT는 시:분:초,밀리초 (예: 00:01:23,456) 형식을,
SMI는 시작점부터의 누적 밀리초 정수 (예: Start=83456) 를 사용합니다.
본 변환기는 두 형식을 무손실로 상호 환산하므로 정확도 손실은 발생하지 않습니다.
SAMI 표준의 언어 클래스 표기로, KRCC=한국어, ENCC=영어,
JPCC=일본어 자막을 의미합니다. 마지막 'CC'는 Closed Caption(폐쇄 자막)을 뜻합니다.
본 변환기는 SMI 출력 시 기본적으로 KRCC 클래스를 부여합니다.
옵션 1의 싱크 조정 → 이동 시간 입력란에 -1.5 를 입력한 뒤 변환하세요.
자막을 1.5초 앞당깁니다. 반대로 자막이 너무 빠르면 양수(예: +1.5)를 입력하면 됩니다.
소수점 셋째자리 (0.001초) 까지 정밀 조정이 가능합니다.
영상의 대사만 텍스트로 빼고 싶을 때 사용합니다.
출력 포맷에서 TXT (자막 본문만) 을 선택하면 시간코드 · 자막 번호 · HTML 태그가 모두 제거되고 자막 문장만 줄 단위로 저장됩니다.
영상 스크립트 작성, 번역 초안 입력, 검색용 텍스트 색인 등에 활용하실 수 있습니다.